I possessivi
In francese esiste una differenza di forma tra aggettivi e pronomi
possessivi, mentre in italiano i due appaiono identici. È
quindi necessario effettuare lanalisi logica, quando vogliamo tradurre
un testo italiano.
Aggettivi possessivi
MASCHILE SINGOLARE
mon, il mio
ton, il tuo
son, il suo
notre, il nostro
votre, il vostro
leur, il loro
FEMMINILE SINGOLARE
ma, la mia
ta, la tua
sa, la sua
notre, la nostra
vostre, la vostra
leur, la loro
PLURALE DAMBO I GENERI
mes, i miei, le mie
tes, i tuoi, le tue
ses, i suoi, le sue
nos, i nostri, le nostre
vos, i vostri, le vostre
leurs, i loro, le loro
notre e votre non si apostrofano mai.
In francese inoltre non si utilizzano mai gli articoli di fronte agli aggettivi
possessivi, cosa che invece capita in italiano.
esempio:
il mio amico, mon ami;
la nostra sorella, notre sur;
come conseguenza di questa regola, le preposizioni articolate divengono
preposizioni semplici in francese:
del suo mestiere, de son métier;
delle loro visite, de leurs visites;
inoltre in francese laggettivo possessivo precede sempre il nome o
laggettivo a cui si riferisce (fa eccezione -tout-, esempio: tutti
tuoi discorsi, tous tes discours).
Si usano le forme del maschile per le tre persone singolari del
femminile, quando il pronome precederebbe un gruppo vocalico.
esempio:
la tua opinione, ton opinion;
la mia abitudine, mon habitude.
Alcune espressioni utilizzano traduzioni particolari, che renderemo con
alcuni esempi:
parecchi miei amici mi hanno spinto a pubblicare la mia storia,
plusier de mes (parecchi dei miei) amis mont pressé de publier
mon histoire;
lo troveranno in altri miei libri,
il le trouveront dans dautres de (altri dei miei) mes livres;
sua sorella, in ogni sua lettera, mi consigliava di tornare,
sa sur, à chacune de ses lettres (in ognuna delle sue), lui conseillait
de revenir;
-Chez- in francese è molto usato. Corrisponderebbe allitaliano
-in casa di-,
e quindi traduce espressioni come:
in casa mia, chez moi (in casa di me).
Si utilizza in molte varianti, tra cui quelle derivabili dagli esempi:
vengo da casa tua,
je viens de chez toi (-de- indica moto da luogo).
Dal medico, dallavvocato, dal sarto,
chez le médecin, chez lavocat, chez le tailler (chez traduce anche
litaliano -da-).
Presso i selvaggi, chez les sauvages;
presso gli antichi, chez les anciens (rende anche litaliano -presso-).
Altre espressioni in cui si usano gli aggettivi possessivi:
dalle nostre parti,
chez nous;
mio (tuo, nostro, ecc.) malgrado,
magré moi (toi, nous, ecc.).
Torna a FrenchKiss