L'articolo, Grammatica


L'articolo neutro

Questo articolo viene usato anche con gli aggettivi (che possiedono genere e numero), e quindi possono essere plurali, maschili e femminili:

Los marinos argentinos se distinguen por lo valientes
i marinai argentini si distinguono per il loro valore
Las damas cordobesas sobresalen por lo graciosas
le dame cordovesi primeggiano per la loro grazia


Si utilizza questo articolo con tutti i termini che non siano propriamente sostantivi. Si utilizza prima di un avverbio, ma anche con quei sostantivi che abbiano un significato astratto, e spesso nelle frasi fatte, come i proverbi:

Lo lejos o lo cerca nos importa poco
la lontananza o la vicinanza c'importa poco
Ya te dije lo amablemente que me recibieron
ti dissi già quanto amabilmente mi ricevettero
La trataron a lo príncipe
lo trattarono da principe
Manda a lo capitán
comanda come un capitano



Sull'omissione dell'articolo determinativo

Non si fa precedere un cognome da un articolo determinativo. Quando si vuole indicare una persona famosa (come in italiano: il Manzoni) lo si può tuttavia usare:

Il Leopardi fu coetaneo del Manzoni
Leopardi fue coetáneo de Manzoni
Nel libro del Farinelli troverai le notizie che cerchi
en el libro de Farinelli encontrarás las noticias que buscas
Il Gómez forse avrà bisogno del tuo aiuto
Gómez quizá tenga necesidad de tu ayuda

Quando si uniscono due o più sostantivi con una congiunzione o con una virgola, solo il primo è in genere preceduto da articolo (non si fa questo in italiano: il coraggio e la forza). Si fanno precedere tutti da un articolo per metterli in particolare evidenza, enfaticamente. Vediamo degli esempi:

I meriti e i servigi del nostro ambasciatore
los méritos y servicios de nuestro embajador
Lo zelo, l'intelliganza e l'onorabilità di Tizio
el celo, inteligencia y honradez de Fulano



Osservazioni


Sull'uso dei pronomi "noi", "voi", e l'articolo

Quando in italiano usiamo -noi-, -voi-, seguiti da un sostantivo plurale (es: noi uomini), gli spagnoli utilizzano l'articolo determinativo tra i due:

Noi italiani vincemmo la battaglia
(nosotros) los italianos ganamos la batalla
Lo so che voi madri siete affettuose
ya sé que (vosotras) las madres sois cariñosas
Voi professori avete troppa pazienza
vosotros los (profesores) tenéis demasiada paciencia

Abbiamo usato il pronome tra parentesi per evidenziare il fatto che può anche omettersi, poichè in queste frasi non si perde significato. Nota invece il seguente esempio:

Voi autori avete molti più meriti che noi attori
Vosotros los autores tenéis muchos más méritos que nosotros los actores
chi parla è sicuramente un attore
omettendo nosotros, chi parla non necessariamente è un attore. La differenza rispetto ai casi sopra è causata dal verbo, che non identifica qui la persona che parla


Sull'uso di "noi, voi, loro, tutt'e" seguiti da un numerale

"Noi, voi, loro, tutt'e" seguiti da un numerale, come "due", vengono sostituiti in spagnolo da -los, las- (seguite da -dos- in questo esempio):

Noi due partiremo subito
los dos saldremos en seguida
Caddero tutti e quattro nel fiume
cayeron los cuatro en el río
Verranno tutt'e tre le sorelle per salutarvi
vendrán las tres hermanas para saludaros


Sull'uso dell'articolo nelle soggettive

Le soggettive sono proposizioni (frasi) che rispondono alla domanda -chi? che cosa?- come se fossero un soggetto (non un oggetto, che risponde alle medesime domande) rispetto al verbo reggente. L'intera frase sarà considerata soggetto di quel verbo. In spagnolo si utilizza a volte l'articolo prima di queste propozioni per renderle in questa funzione:

El que no conocieses la verdadera situación fue causa de la quiebra
Il fatto di non conoscere la vera situazione fu causa (chi? che cosa? il fatto...) del fallimento


Sulla omissione dell'articolo indeterminativo

I corrispettivi spagnoli di "uno, una" devono omettersi quando non sono indispensabili, per questione di bella forma:

Ciò che ti ha dato non mi sembra una gran cosa
lo que te ha dado no me parece gran cosa
Novant'anni! È una bella età
¡ Noventa años ! Es buena edad
Luigi è un abile pittore
Luis es hábili pintor
Chiunque può diventare un grand'uomo senza essere dotato d'un talento nè d'un ingegno superiore
puede cualquiera llegar a ser gran hombre sin estar dotado de talento ni de ingenio superior