Penso di partire domani |
pienso salir mañana |
Credettero di aver vinto |
creyeron haber ganado |
Ci proponemmo di farti un regalo |
nos propusimos hacerte un regalo |
Gli sembrò di averlo veduto
un'altra volta |
le pareciò haberle visto otra
vez |
Sulla traduzione dei verbi che reggono "di" + infinito, "che"
+ congiuntivo
I verbi che esprimono un atto della "volontà",
che in italiano reggono la preposizione "di" seguita da un infinito
o "che" seguito da un congiuntivo, reggono in spagnolo sempre
il congiuntivo con la preposizione -que-. Inoltre, il soggetto
del verbo della sovraordinata deve essere diverso da quello al congiuntivo.
La congiunzione -que- viene a volte omessa:
Ti prego di darmi (che mi dia) un
consiglio |
ruégote [que] me des un consejo |
Ci proposero di andar (che andassimo)
loro incontro |
nos propusieron que fuéramos
a su encuentro |
Ti chiedo di lascarmi in pace |
te pido que me dejes en paz |
Vi prometterà di accompagnarlo? |
¿ os permitirá que le
acompañéis ? |
Mi propongo di pagarti ("io"
è soggetto di entrambe) |
me propongo poagarte |
Ti propongo di pagarmi (che tu paghi
a me) |
te propongo que me pagues |
Continui a volermi bene e se ne troverà
contento |
continúe usted queriéndome
y se quedará contento |
Seguitò a parlare per più
di due ore |
siguió hablando durante más
de dos horas |
Sulla traduzione con il verbo -estar-
Come per il caso precedente, dopo "stare" usiamo in italiano
"a" seguito da infinito. In spagnolo traduciamo
queste frasi italiane con il gerundio, al posto di "a"
+ infinito:
Sta lí a chiacchierare |
está allí charlando |
Stavamo a guardare il passaggio dei
bambini |
estábamos mirando el pasaje
de los niños |
Stavo a leggere il giornale |
estaba leyendo el diario |
Lo dijo llorando |
lo disse piangendo |
Es esto, llegando el perro, agarra
al conejo |
in questo mentre, arrivando il cane,
afferra il coniglio |
Luis alcanzó corriendo a su
tío |
Luigi raggiunse correndo suo zio |
El toro huyó hiriendo y matando |
il toro fuggì ferendo e uccidendo |
Estarán charlando |
staranno a parlare |
Andaban buscando |
andavano cercando |
Se quedaron durmiendo |
rimasero a dormire |
Le vi corriendo hacia la huerta |
lo vidi che correva verso l'orto |
Nos buscó y nos halló
por fin comiendo y bebiendo |
ci cercò e ci trovò
finalmente che mangiavamo e bevevamo |
Pinté un niño cogiendo
flores |
dipinsi un bambino che raccoglieva
dei fiori |
Te envió una caja conteniendo
libros (è errato) |
te envió una caja que contiene
libros (è giusto) |
En diciendo esto echó a llorar |
detto ciò, si mise a piangere |
En acabando de comer, saldremos |
appena terminato di mangiare, usciremo |
En confesando tu culpa te perdonará |
se confessi la tua colpa ti perdonerà |